~BôngBông~ [Max Level] Friendship member
Con/cháu : : ??? ai í nhỉ????? Đã kết hôn với : : Kim Jun Su. Anh/chị em : : ng0c.bo0_AFS♥ .::. tỳn_9095 Đang hẹn hò với : : Kim Jong Woon.Yul. Khen thưởng :
• Most active topic starters Status : bạn chỷ cần hiểu rằng tôi là 1 CassElf và mãi mãi là thế Giới tính : Bạn anti ai trong SNSD? : Tổng số bài gửi : 508 Prowon $ : 1343 Join date : 26/03/2011 Age : 24
| Tiêu đề: [6062011][new]lời Pierrot của các zai nhà ta đâm chém SM Mon Jun 06, 2011 10:53 am | |
| mình ko bít đã ai post topic này chưa, nhưng nhà mình cứ xem lại hen Những lời bài hát gây tranh cãi đang là tâm điểm ồn ào trong ngành giải trí Hàn Quốc trong thời gian gần đây giữa bốn nhóm nhạc và ca sỹ nổi tiếng. Chuyện một người sử dụng lời bài hát để chỉ trích các nghệ sĩ khác mà mình không ưa thường phổ biến trong những ca khúc hip-hop. Mới đây, một số người đã phân tích lời bài hát mới nhất của DBSK (HoMin), (JaeChunSu), và phát hiện ra rằng, dường như các ca sỹ và nhóm nhạc đang tấn công lẫn nhau thông qua lời bài hát. DBSK hiện đang hoạt động với hai thành viên là trưởng nhóm Yunho và Changmin. Nhóm vừa phát hành trực tuyến bài hát chủ đề của album tiếng Hàn thứ 5. Một số người hâm mộ đã bắt đầu suy đoán về ý nghĩa của lời ca khúc "Why (Keep Your Head Down)". Trong lời bài hát có đoạn: “I’ll erase everything of you inside of me and set out for a brighter future. Someday, you’ll realize just how genuine the love you threw away was" (tạm dịch: Tôi sẽ xóa tất cả mọi thứ về bạn trong tôi, tìm đến một tương lai tươi sáng hơn. Một ngày nào đó, bạn sẽ nhận ra tình yêu chân thật mà bạn đã ném đi). Những câu hát đó lập tức trở thành trung tâm của cuộc tranh luận.
Tuy nhiên, lời bài hát của trong ca khúc "Pierrot" cũng làm dấy lên nghi ngờ. Lời của bài hát như sau: "Me, as your Pierrot, it’s really a joke. My mind getting it all from you, it dirties my mind... I want to live under a wider sky. I want to know the meaning of freedom...I hate having to think about the days living in a prisoner cell", (tạm dịch: Tôi cứ như là thằng hề của bạn. Thực như một trò đùa. Tâm trí tôi nhận được thấy tất cả những gì từ bạn nghĩ và nó làm bẩn tâm trí của tôi... Tôi muốn sống dưới một bầu trời rộng lớn hơn. Tôi muốn biết ý nghĩa của tự do...Tôi ghét phải suy nghĩ về những ngày sống trong một xà lim như tù nhân) và những câu đó được cho là muốn nhằm ám chỉ SM Entertainment. Tuy nhiên, bài hát như "Why (Keep Your Head Down)" của DBSK thực ra là hát về sự phản bội của một người phụ nữ, đó là một chủ đề rất phổ biến trong các bài hát. Đây cũng là điều tương tự với ca khúc “Pierrot” của . Vì vậy, không có gì cụ thể có thể nói trong ca khúc, ngoại trừ các ca sĩ hay nhà thơ viết lời thừa nhận họ muốn ám chỉ một người cụ thể nào đó, và những lời đó có thể kiểm tra được. SM Entertainment phản ứng với tuyên bố rằng lời bài hát "Why (Keep Your Head Down)" của DBSK là một cuộc tấn công vào . Họ nói: "Trước tiên, hãy lắng nghe kỹ năng đã được nâng cao của DBSK trong bài hát của họ trước khi bạn thực hiện một bản án. Bài hát là những lời về tình yêu và lời tạm biệt giữa hai người yêu nhau". Người hâm mộ cũng nhanh chóng lên tiếng để bảo vệ thần tượng của mình với những lời nói tương tự, rằng họ chỉ đề cập đến những người yêu nhau qua ca khúc của mình. Thật dễ dàng để nhìn thấy sự nhầm lẫn nằm trong lời bài hát và cả những chỗ có thể dễ dàng bị hiểu sai. Nguồn: 2sao bản thân mình nghĩ rằng Pierrot thực sự nhắm vào SM. Nó ko đá Ho Min, vì hiểu rõ họ ko phải là người có tội. CÁc bạn à, Pierrot là một chú hề phải làm đủ trò cười để mua vui, kiếm tiền cho chủ trong một vở kịch câm. Thậm chí chú còn bị chối từ tình yêu, nhìn người mình yêu dan díu với nguời khác. Thật sự thì bài hát do Jae và Su sáng tác này ngắm vào SM là cái chắc. Hãy xem kĩ lời dịch và thưởng thức bài hát để hiểu các anh đã mạnh mẽ thế nào nha
Bản dịch:
Tôi, gã Pierrot của các người, quả thật là một trò đùa. Tâm trí tôi đã tiếp nhận tất cả những thứ đó từ các người, chúng khiến đầu óc tôi dơ bẩn. Trước mặt tôi, là những người anh em. Trước đồng tiền, tôi chẳng là gì cả. Các người rất chuyên nghiệp đấy, đúng là p.s.m Những thứ quái gì các người sẽ làm với tôi, một kẻ vẫn còn rất non nớt. Bỏ bàn tay bẩn thỉu của các người ra. Đừng cố gắng để đe dọa làm gì. Chúng tôi đã không còn là chúng tôi của ngày hôm qua. Tôi vẫn có thể thấy những điều đó kể cả khi tôi nhắm mắt Giờ tôi đã là người kiểm soát. Đào sâu mọi thứ như không hề có điểm kết thúc. Không. Không. Đừng cố so sánh nó với gia tài hay những nỗi bất hạnh. Hãy nhìn ra thế giới này, nó thật đẹp làm sao. Không. Đừng động vào tôi. Tôi không phải một gã Pierrot Tôi muốn sống dưới một bầu trời rộng lớn hơn Tôi muốn biết ý nghĩa của từ “tự do”. Bay cao, bay cao hơn nữa. Tới nơi chỉ có những suy nghĩ về bản thân tôi. Tới nơi chỉ có cuộc sống của riêng mình tôi. Tôi căm ghét việc phải nghĩ tới những ngày tháng sống trong cũi tù ấy. Forever bye bye bye Vứt đi tất cả những suy nghĩ chỉ về các người Vứt đi tất cả những lời ngụy biện mà các người đã nói. Bởi vì chúng sẽ chỉ ngập tràn bởi những ngày tháng khổ sở, đớn đau. Không tương lai. Không tự do. Nó chỉ đơn giản là một cái lồng. Nhưng giờ thì không còn chuyện gì nữa, chúng tôi sẽ bước khỏi con đường đó để tìm kiếm sự bình yên cho chính mình. P's/N: Nếu các bạn thắc mắc về nhân vật Pierrot thì đây là lời giải thích từ comment cho Vid của 1 fan.
“Pierrot là một nhân vật trong vở kịch câm được miêu tả như một tên hề buồn bã, càng ngày càng tiều tụy đi bởi tình yêu với Columbine, người luôn làm tổn thương anh và bỏ anh lại với Harlequin. Pierrot bị coi như một thằng ngốc lúc nào cũng chỉ biết tin tưởng và khờ dại. Nếu các bạn để ý sẽ thấy các dancer đeo chiếc mặt nạ màu trắng giống như nhân vật Pierrot đã dùng trong vở kịch."
cr:jyjvn.tk |
|